Bauer, Heike (2003) “Not a translation but a mutilation”: The limits of translation and the discipline of sexology. The Yale Journal of Criticism 16 (2), pp. 381-405. ISSN 0893-5378.
Download (179Kb) | Preview
This article uses the discipline of sexology as a means to test the limits of translation. Specifically, I examine the translation and dissemination in English of works by three German sexologists, Ulrichs, Krafft-Ebing and Hirschfeld, focusing on what Benjamin termed issues of the "translatability" of a text. My analysis reveals that the binary model of "translatability" versus "un-translatability" does not suffice to describe the dissemination of sexological ideas. I introduce the notion of "a-translatability" to problematize the idea that certain concepts are without translation when they are disseminated among languages.
|Additional Information:||© Yale University and the Johns Hopkins University Press. Reproduced with permission of The Johns Hopkins University Press.|
|School or Research Centre:||Birkbeck Schools and Research Centres > School of Arts > English and Humanities > Centre for Nineteenth-Century Studies (OLD)
Birkbeck Schools and Research Centres > School of Arts > English and Humanities
|Depositing User:||Sandra Plummer|
|Date Deposited:||02 Oct 2007|
|Last Modified:||17 Apr 2013 12:33|
Archive Staff Only (login required)