BIROn - Birkbeck Institutional Research Online

    Blaming the other: English translations of Benedikte Naubert’s Hermann von Unna (1788/1794)

    Arnold-de Simine, Silke (2012) Blaming the other: English translations of Benedikte Naubert’s Hermann von Unna (1788/1794). In: Cusack, A. and Murnane, B. (eds.) Popular Revenants: German Gothic and Its International Reception 1800-2000. Studies in German Literature Linguistics and Culture. Rochester, New York, USA: Camden House, pp. 60-75. ISBN 9781571135193.

    Full text not available from this repository.


    Book synopsis: The literary mode of the Gothic is well established in English Studies, and there is growing interest in its internationality. Gothic fiction is seen as transgressive, especially in the way it crosses borders, often illicitly -- for instance, in the form of plagiarized texts or pseudo-translations of nonexistent sources. In the 1790s, when the English Gothic novel was emerging, the real or ostensible source of many of these uncanny texts was Germany. This first book in English dedicated to the German Gothic in over thirty years is aimed at students and researchers in German Studies and English Studies, and redresses deficiencies in existing sources, which are outdated, piecemeal, or not sufficiently grounded in German Studies. The book examines the international reception of German Gothic since the 1790s heyday of the Gothic novel in Britain and Germany; traces a line of Gothic writing in German to the present day; and inquires into the extraliterary impact of German Gothic. Thus the essays do full justice to the Gothic as a site of conflict and exchange -- both between cultures and between discourses.


    Activity Overview
    6 month trend
    6 month trend

    Additional statistics are available via IRStats2.

    Archive Staff Only (login required)

    Edit/View Item Edit/View Item