BIROn - Birkbeck Institutional Research Online

    The reception of Blake in Italy

    Calè, Luisa The reception of Blake in Italy. In: Paley, M. and Erle, S. (eds.) The Reception of William Blake in Europe. The Reception of British and Irish Authors in Europe I. London, UK: Bloomsbury, pp. 125-154. ISBN 9781472507457. (Submitted)

    [img] Text (Bibliography)
    16768a.pdf - Other
    Restricted to Repository staff only until 21 August 2020.

    Download (228kB) | Request a copy
    [img] Text
    16768.pdf - Author's Accepted Manuscript
    Restricted to Repository staff only until 21 August 2020.

    Download (372kB) | Request a copy

    Abstract

    Apart from scant encyclopaedia entries, the first traces of Blake in Italy come through German Dante scholarship at the turn of the twentieth century. After a private press publication of ‘Tigre’ in 1906, the key translations of Blake’s works are Edmondo Dodsworth’s Il matrimonio del cielo e dello inferno (1923), followed from the 1930s by the most influential translations by the poet Giuseppe Ungaretti, published in newspapers in 1930 and 1933, collected in Traduzioni in 1936 (with translations from St. J. Perse, Gongora, Essenin, Jean Paulhan), and continuing over a period of thirty years, culminating in Visioni, published in 1965 and regularly reprinted. While Ungaretti singled out the shorter poems to produce a hermetic Blake, translation of the later prophetic works was inaugurated by an anonymous translation of Jerusalem published in 1943 in a series entitled ‘Breviari Mistici’. Libri profetici, translated by Roberto Sanesi, appeared in 1980. Another edition of Jerusalem, with a facsimile of copy E, was published with a translation by Marcello Pagnini in 1994. I quattro zoa: i tormenti dell’amore e della gelosia nella morte e nel giudizio finale di Albione, l’antico uomo, translated by drama therapist Salvo Pitruzzella was published in the series ‘I quaderni dell’Almagesto’ in 2007. Blake’s work has been studied by philosophers and psychologists, as well as scholars of literature and art history. Rewritings include a visionary biographical prose poem by Caterina Lelij (1938), radical left wing lawyer Corrado Costa’s cartoon essay Blake in Beulah, saggio visionario su un poeta a fumetti (1983), and Paolo Renosto’s musical compositions Love’s Body (1974, winner of the ‘premio d’Italia’) and Omaggio a Blake (1983), hosted in the new phonology studio of the Italian Broadcasting Corporation (RAI) run by Luciano Berio in the 1970s and 1980s.

    Metadata

    Item Type: Book Section
    Keyword(s) / Subject(s): Blake, reception studies, translation, Ungaretti, Fascism, cartoon essay, illustrations
    School: Birkbeck Schools and Departments > School of Arts > English, Theatre and Creative Writing
    Depositing User: Luisa Cale
    Date Deposited: 03 Dec 2019 09:45
    Last Modified: 22 Feb 2020 05:47
    URI: http://eprints.bbk.ac.uk/id/eprint/16768

    Statistics

    Downloads
    Activity Overview
    3Downloads
    38Hits

    Additional statistics are available via IRStats2.

    Archive Staff Only (login required)

    Edit/View Item Edit/View Item